环球网校是美国纳斯达克上市企业欢聚时代(NASDAQ:YY)旗下品牌 | 住房和城乡建设部 建筑人才培训合作单位
您现在的位置在: > 财会考试 > 注册会计师 > 考试动态 >

罗马音的终极问题:简化汉字之前,先补充复习一点上次第一弹的内容

2024-01-26 来源:网络 作者:佚名

关键词:汉字简化繁体字、简化运动、二简字、日语汉字、六书、国字、和汉异义 #

预计阅读时间:9~12分钟 #

长松这个星期中考完了,如今总算有大块时间进行写作了。先前微科普讲的是肤浅的假名和罗马音,你们均表示“总算才能读懂了”,但是期望之后风格尽量保持这些能看得懂的风格。这一期我将一直尽量保证你们就能读懂,而且将适当减短篇幅,以避免你们阅读时形成的沉闷感。

#

这一期讲的是有关英语汉字简化的相关内容。有很多人觉得英语仍在使用简体汉字,虽然这个观点是错误的:法语早在中国之前就早已经历了一次汉字简化,只不过简化程度没有我国如此彻底;甚至日文汉字简化成果也给我国的汉字简化运动带来了参考,给新中国的汉字简化增加了不少困难。 #

不过在说简化汉字之前,我们须要先补充备考一点先前第一弹的内容。 #

(一)一点备考和对上面的总结

#

作为一个典型的黏着语,英语借助着强悍的词组变型,仅使用假名变换便实现了粘着,同时近代借助和制汉语,巧妙地实现了通过汉字将屈折语词组词缀向黏着语转化。和制汉语现现在也渗透进了汉语的角角落落,缔造了一个毫无违和感的“分析语和黏着语共荣”语法,也简直是世界语言学上的奇迹。

#

【图1】黏着语、屈折语、分析语关系

#

同时西语西化也带来了上一期有关罗马音的诞生,一个为处处为了贴合西方语言习惯而诞生的“西文注音系统”,这个在上一期也进行了详尽说明。这么下边我来考你们一个罗马音的终极问题,瞧瞧你们上一期学得怎样样:漫画人物【松(まつ)浦(うら)果(か)南(なん)】和声优【難(なん)波(ば)圭(けい)一(いち)】的名子,用罗马音应该怎样标明? #

【图2】松浦果南 #

【图3】难波真澄 #

答案应该是“Kanan”和“Namba”,你写对了吗?你一定没写对,由于我下期没有提及人名的拼法。

#

首先,日本人名在明治维新后统一学习西方,尽管读法是先姓后名,但罗马音写法上先名后姓。其次,“松浦”和“圭一”二者中,都存在长音须要省略:首先圭的Kei本身就是长音,所以应该省掉长音后元音(Kei→Ke)。不过圭旁边的一(Ichi)字开头也是个i,这个不用管,由于超过三拍的长音只须要省略第二个,第三个往前即不用省略,即这个三拍的超级加倍长音Ke,只需写出后续一个i的“Kei”。至于松浦二字则愈发离谱,浦(Ura)开头为u,很不巧后面跟了个结尾为Tsu的松字,那就很抱歉得把浦字的第一个u当作长音对待。虽然松是个单独存在的汉字,u也得被不幸地省略掉。难波的拨音因为前面接b的闭口音,所以要将n改写为m(Nan→Nam)。 #

相信你们头脑早已够乱了,我就不继续深讲了。接出来让我们开始说一说英语的简化字。 #

(二)玉篇和简化运动 #

之所以英语汉字会给人带来一种“没有简化”、“都是简体字”的错觉,只是由于英语简化字较汉语简化字简化得不够彻底,造成有部份汉语额外简化的汉字并没有在美国简化。但是极少有人就能注意到的是,英语和中国就一些简体字进行了相同的简化,因为我们台湾人在日常生活中已经司空见惯,故没有发觉;相反一个日本人就可以很敏锐地发觉出早已被德语简化的汉字。

#

这个时侯我们就不得不提出,新中国在建国早期对于汉字简化字的相关方案。首先,汉字简化的本质是一种汉字的“升级改建”、“进化”,就类似于我国唐代甲骨文弄成金文、金文弄成隶书一样。语言的进化是被使用的必然,由于语言的发展须要迎合时代,由繁至简。尤其是建国早期文盲率居高不下的年代,汉字简化尚且成为了扫盲的得力工具,为我国全民认字率上升作出了突出贡献。

#

【图4】丰子恺的汉字简化宣传动漫

#

汉字简化须要根据一定的原则。我看过一些日本和台湾文字学学者的研究,觉得不论是美国还是中国内地的汉字简化,都须要力争符合三点:遵照“六书”原则、书写简便化、来自唐代行书或异体字写法。其中“六书”指的是唐朝班固提出的汉字“造字原则”,即“象形、指事、会意、形声、转注、假借”六方面。不论是仓颉造字还是后人创造新字,都是沿袭这一套准则。

#

【图5】班固的卜辞原理

#

例如说明高祖朱元璋给自己的子孙取名时造字日本英语单词怎么写,都是完全按照“六书”的原则。不过当时谁也没想到,这一伟大壮举也为几百年后的近代物理提供了一大求之不得的便利,即物理元素符号全都使用了朱元璋的这一套自创字。否则近代的中国物理还说不定会像英语的元素译音一样令人切腹,更会苦了当代中学生。

#

【图6】朱元璋对物理的伟大壮举 #

【图7】日语的元素周期表 #

究其汉字简化之根本,不光是上面简简单单的“扫盲”和“书写简便”,更是一种历史上“留汉字派”和“去汉字派”在常年争吵不下后,其互相折衷的产物。留汉字和去汉字两派之斗争也在前几期关于“去汉字化运动”紧密相关,无非还是那一套“文化废则汉字废、文化兴则汉字兴”的规律。可以说,汉字简化是历史的选择,也是人民的选择。 #

汉字简化,堵上了去汉字派“汉字不容易写、不容易学”的眼睛,同时也满足了留汉字派“保留汉字”的宿愿。如今看来,汉字简化无疑是正确的,这便是一种真正的平衡艺术。 #

【图8】《大中报》去汉字化的尝试

#

(三)汉字简化方案 #

英语和汉语简化汉字略有不同,我国汉字简化较台湾简化多了一些字,这也侧面反映了我国在实行简化汉字压力高于美国。台湾以前实行的简化字的成功案例,给我国实行简化字带来了不可多得的借鉴和参考,同时新中国设计的简化字方案很大一部份也是直接照抄了德语简化字。

#

然而汉语比英语有额外简化了一部份汉字,很巧合的是,多的那一部份简化的汉字,正是汉字简化运动中最具争议的一部份汉字。在1956年我国《汉字简化方案》一经颁布后,便被一部份学者批评了以下四个方面:

#

【图9】1956年的《汉字简化方案》

#

有失美观:简化汉字、尤其是一些部首偏旁的简化,令汉字图形的几何密度升高,同时几何中心偏离中心,导致视觉上美观程度的大幅度增加。 #

同音取代:中国简化汉字将一些简体字不同的汉字合并为了一个汉字;诸如繁体字“干”可以对应“树干(幹)”、“干(乾)净”、“干(干)你哪些事”,“后”可以对应“后(後)面”、“皇后(后)”等。我觉得可能是这些繁体字的简并性会造成汉字多样性缩水,同时一些汉字的隐喻被剧烈扩展甚至将其先前不属于自己的属性强塞于其身,有些不妥。 #

符号代替:同样的一些汉字部首结构,简化方案不同;如“灯(燈)泡”、“邓(鄧)小平”、“澄(澄)净”,同样是一个“登”字旁,却诞生了三种迥然不同的简化方法,尽管对天生的繁体字使用者不会有太多问题,并且对于一些简体字使用者进行简繁转化时,可能会碰到相当大问题。

#

【图10】符号取代形成的问题 #

破坏“六书”:一部份汉字的简化是直接将简体字去掉一部份并只保留一部份,这些操作可能会潜在地破坏“六书”原则。如“气(氣)”、“广(廣)”等,这种字的简体字大部份是形声字,并且去不仅一部份后就不会符合“六书”中的任意一种。这时大伙可能能够明白法语繁体的这两个字的良苦用心了:气(気)和广(広)硬要在下边凑出一部份充数也不会空着(即维持了形声字);之前看来还认为多余,如今看来就真的是伟大。 #

【图11】六书是汉字的造字原则 #

我国在推出简化方案后时隔20年,大约是尝到了简化字的甜头,又于1977年打算实行二简字方案。不过你们也应当都晓得,二简字因为过分难受,所以一经颁布便受到全省人民的抨击,就这样慑于压力汉字又回到了第一次简化(一简字)的状态,也就是我们现今使用的简化汉字。可想而知,如果当时二简字没有谴责成功,那将是我国汉字的一场灾难。

#

【图12】二简字概览

#

【图13】充满二简字的文章 #

关于二简字同音取代与逗趣省略在这儿就不赘言了,不过诸位我校同事们假如谁能有幸上到宁成或于万堂老师的数学课或韩新生老师的语文课,便可以经常体验到二简字的“风采”。 #

【图14】一简字到二简字

#

美国不光有这一套令人挑不出毛病的简化汉字系统,同时还创造出了一批各具台湾特色的英国原创汉字,称为“国字”。这种汉字有些是本来异体汉字用来做新用,还有的是按照玉篇原则生造下来的字。例如说我们熟悉的“丼(どん)(寿司)、辻(つじ)(十字路口)、嵐(あらし)(暴风)、峠(とうげ)(山顶)”等,都是精典的国字。我在打那些字的时侯,也只能依赖五笔输入法。

#

【图15】岚 #

【图16】峠

#

另外,我们如今常用的“鲑、鲢、鲷、鲭”等鸟类汉字也都是丽水的德国人创造的,是后来才传入了中国并被接受后步入了汉语词库。这些法语“国字”日本英语单词怎么写,虽然对于汉语的影响也不亚于和制汉语。我可以如此讲:和制汉语彰显了汉字字义的多样性,国字则彰显了汉字字形的多样性。这就是我们老祖宗留下的宝贵财富,无论何时何处都能突显强悍的生命力。

#

【图17】由于鲭和服务器译音,台湾网民习惯将服务器称为鲭

#

(四)易错小贴士

#

最后的最后,我要给你们说几个英语学习者在学习英语简化字时常见的误区。这种误区主要彰显在一些字形和汉语简化字十分相仿的汉字上,因为我们平常汉语的书写习惯造成写下的英语汉字会出现写法上小错误。其中最典型的就是“原-原”、“压-圧”、“径-径”、“德-徳”、“空-空”等,这种细微的差异常常容易造成在一些考试上出错。 #

另外上文提及的“符号代替”问题,在简化字转换简体字的时侯亦会碰到,个别字的特殊情况须要你们非常警觉:例如应该时刻有意识到,“阶”字是有简体字的(階)。请你们尤其是要考级的朋友们,需愈发注意。

#

另外我记得下期文章发布后有朋友让我说一说“和汉异义”的问题,我就在这儿把它当作问题抛出吧:请你们写出下述英语词组的汉语含意。

#

(1)愛人(あいじん)

#

(2)切手(きって) #

(3)大変(たいへん)

#

(4)手紙(てがみ) #

(5)成程(なるほど)

#

(6)腕(うで)

#

(7)本(ほん) #

(8)包包(てぶくろ) #

(9)留守(るす)

#

(10)看病(かんびょう)

#

(11)心里(しんちゅう)

#

(12)泥棒(どろぼう) #

(13)酸化(さんか)

#

(14)電車(でんしゃ)

#

(15)大丈夫(だいじょうぶ)

#

(16)父亲(じょうふ) #

(17)自動車(じどうしゃ) #

(18)汽車(きしゃ) #

(19)中国(ちゅうごく) #

(20)必死(ひっし) #

(21)爆発(ばくはつ)

#

(22)県(けん)

#

(23)下手(へた)

#

(24)用心棒(ようじんぼう) #

(25)走(はし)る #

【图18】东野圭吾专著《手纸》 #

欢迎你们将答案连同班级姓名发送至公众号“首师附动画社”后台或私信微博/帐号“公式”,前十名全部答对者可获得由英语组提供的精致礼物一份。答案与得奖名单将于下一期公布。

#

责编:admin 返回顶部  打印

关于我们联系我们友情链接网站声明网站地图广告服务帮助中心