exwife
exwife的音标是[?k'sw?fa?],中文翻译为前妻。
#
这个词源自英语,指的是前妻或前夫的妻子或丈夫。这个词通常用于描述已经离婚的夫妻关系。 #
列出速记技巧和变化形式: #
1. 简化法:将复杂的词汇和句子结构简化,使其更易于记忆。例如,将长句子的主语和谓语简化,只保留关键信息。 #
2. 图像化法:将文字信息转化为图像,有助于记忆。例如,将单词或句子与具体的图像联系起来,或者使用想象力创造生动的图像。
#
3. 联想记忆法:通过联想将不同的词汇或信息联系起来,帮助记忆。例如,将某个单词与某个场景或事件联系起来,以便记住该场景或事件的同时记住该单词。 #
4. 口诀法:将需要记忆的信息编成口诀或押韵的句子,便于记忆。例如,将历史事件的日期编成口诀,方便记忆。
5. 重复复习法:定期重复复习已学过的内容,有助于巩固记忆。可以使用多种复习方法,如口头复习、笔记复习、制作记忆卡片等。 #
6. 创造关联:将不同的信息或词汇联系起来,创造新的关联,有助于记忆。例如,将单词与熟悉的物品或场景联系起来,或者将不同的信息组合成一个故事。
#
7. 创造视觉图像:将需要记忆的信息转化为视觉图像,有助于记忆。例如,将单词或短语与具体的图像联系起来,或者使用想象力创造生动的视觉图像。
#
8. 分类法:将相似的信息归类在一起,有助于记忆。例如,将颜色、动物、食物等分类进行记忆。
这些技巧的变化形式包括但不限于:个性化化、游戏化、结合其他学习工具(如应用程序、软件等)等。这些变化形式可以提高学习者的兴趣和动力,增强记忆效果。
exwife,意为前妻,是名词。以下是一些常用的短语:
#
1. ex-husband/wife前夫/前妻 #
2. divorce ex-spouse离婚前夫/前妻
#
以下是一些双语例句: #
1. She divorced her ex-husband and is now living alone.
#
她与前夫离婚后,现在独自生活。 #
2. They are still in touch with their ex-spouse.
他们与前夫还保持联系。 #
3. She is still struggling with the emotional toll of her ex-husband's betrayal. #
她还在为前夫的背叛带来的情感创伤而挣扎。
4. They are both trying to move on after their divorce, but it hasn't been easy.
#
他们正在努力在离婚后继续前进,但并不容易。
#
5. After years of separation, they reconciled and remarried, but it didn't last long.
#
经过几年的分居,他们重归于好并再婚,但这段婚姻并没有持续很久。
6. She is still in contact with her ex-wife, despite their divorce.
#
尽管离婚了,她仍然与前妻保持联系。 #
7. They are both trying to put the past behind them and move forward with their lives.
他们都在努力把过去放在一边,继续向前过自己的生活。
希望以上内容对你有帮助。
#

京公网安备 11010802021846号